|
Impenji / Events 2005 |
|||
|
|
|||
| The Tragedy of the Elephant (Nov. 2005) | |||
| Kumment waqt it-tnedija ta' Ftit Mara, Ftit Tifla ta' Simone Inguanez | |||
| Taħdita dwar Juan Mamo fid-29 ta' Novembru f'Ħal Luqa | |||
| Works in Search of a Literature - Re-Visions Symposium (Nov. 2005) | |||
| Adrian Grima on www.laurahird.com | |||
|
"Joseph Quddiem ir-Ritratt ta' Sieħbu Jitfarrak" f'Il-Malti (Settembru 2005) |
|||
|
An Alternative Bridging Project: Re-Thinking the Mediterranean |
|||
|
Adrian Grima's Poetry in Maltese, Italian and Hebrew (June 2005) |
|||
|
Contemporary Maltese literature with German students (Pembroke, Malta, 20.6.05) |
|||
|
Contemporary Maltese Literature in London, Belfast and Israel (April 05) |
|||
|
"Conference, University of London - Fortress Europe and Its "Others": Cultural Representations in Film, Media and the Arts (London, April) |
|||
|
|
|||
|
Taħdita dwar Juan Mamo f'Ħal Luqa
F'Marzu u April ta' l-2002 kont għamilt żewġ taħditiet dwar Juan Mamo fl-Università ta' Malta u fl-Università ta' Puerto Rico fil-Karibew. It-taħdita tiegħi f'Ħal Luqa se tkun kontinwazzjoni tal-proġett ta' riċerka dwar dan il-personaġġ straordinarju. |
|||
|
Juan Mamo
Juan Mamo twieled Ħal Luqa fit-28 ta’ Settembru 1886 minn Pawlu Mamo u Marija Anna Camilleri, it-tnejn minn Ħal Luqa. Juann kien it-tielet wieħed fost ħames aħwa, ilkoll imwelldin fl-istess raħal. Il-familja Mamo, magħrufa bħala “Ta’ Klawdju,” kienet toqgħod fid-dar 64 Triq Brittanika (illum Triq Pawlu Magri). Missieru kien bidwi u bennej, u lil ibnu kien jibagħtu jindokra t-tin u t-tin imqaddet, iżda Ġwanni kien jagħtih lin-nies biex jeħles minnu u jintasab jistudja. Sa minn żgħożitu ħalla r-raħal u ftit li xcjn kien jersaq ’1 hemm.
Fid-19 ta’ Mejju 1923 Ġwann iżżewweġ lil Carmela Vella mill-Marsa fil-parroċċa tal-Marsa, u kellu disat itfal. Kien jgħammar fid-dar 51 (illum 118) Triq Azzopardi, il-Marsa. Fit-28 ta’ April 1941, għall-ħabta tal-ħdax nieqsa kwart ta’ filgħodu Mamo nstab mejjet b’“ħasda minn kustilji miksura” fuq il-blat magħruf bħala Il-Munqar, ħdejn Wied Babu, limiti taż-Żurrieq. Din is-sejba saret wara li kienu ilhom ifittxuh, għax naqas mid-dar, għal madwar sebat ijiem. Jingħad li waqa’ waqt li kien qiegħed ifittex xi ħxejjex mediċinali.
Mamo għex dejjern ħajja ta’ fqir. F’żewġ passaporti tiegħu, bħala professjoni, hemm imniżżel li kien skrivan fl-ewwel wieħed, u antikwarju fit-tieni. Il-karattru ħaj, avventurier u kritiku tiegħu jidher f’għadd ta’ ħidmiet u kitbiet. Kien bniedem li jħobb isiefer biex jitbiegħed minn Malta għal xi żmien u jiskopri dinjiet aħjar: għex għal numru ta’ snin ġewwa l-Eġittu u żar it-Tuneżija, Franza, l-Italja u l-Ingilterra.
Oliver Friggieri jqis lil Mamo bħala bniedem li ddedika ħajtu għall-kultura tal-poplu. Il-ħerqa kbira tiegħu għal bidla progressiva fil-gżira rabtitu l-aktar mal-persunalità u mal-fehmiet ta’ Manwel Dimech. Fost il-pubblikazzjonijiet ta’ Mamo hemm ir-rumanz Ulied in-Nanna Venut fl-Amerka (1930-31), Ġabra ta’ Sigrieti (1934) u Obstetricia Illustrata (1939).
(minn Ġwann Mamo. Il-Kittieb tar-Riforma Soċjali, ta’ Oliver Friggieri (Mid-Med Bank, 1984) |
|||
|
|
|||
|
In November 2005 Inizjamed and Midsea Books published a series of six books of Contemporary Maltese Literature in Translation, including my 32-page collection The Tragedy of the Elephant. The book includes English translations of poems I had originally written in Maltese. Many of the translations are by Maria Grech Ganado, but there are also translations by Maria Aristomedou, Antoine Cassar, Albert Gatt, and Christine Grixti. Concept and design of the whole series, which I edited, is by Pierre Portelli. The books can be bought either individually or as a set (at a special price). For more about the series visit the Inizjamed website. |
|||
|
|
|||
|
"Joseph
Quddiem ir-Ritratt ta' Sieħbu Jitfarrak" f'Il-Malti Fl-iktar edizzjoni riċenti ta' Il-Malti - Rivista ta' l-Akkademja tal-Malti, (LXXVI, Sett. 2005, Ħarġa Letterarja) hemm xogħlijiet ta' għadd ta' kittieba, fosthom il-poeżija tiegħi, "Joseph Quddiem ir-Ritratt ta' Sieħbu Jitfarrak." L-editur ta' din il-ħarġa huwa Dr. Bernard Micallef, President ta' l-Akkademja tal-Malti. |
|||
|
|
|||
|
Works in Search of a Literature
|
|||
|
|
|||
|
Adrian Grima on www.laurahird.com
|
|||
|
|
|||
|
It-Trankwillità Qarrieqa tat-Test
Id-Dipartiment tal-Malti tal-Junior College ta' l-Università ta' Malta, flimkien mal-Progress Press, għadu kemm ippubblika t-taħditiet akkademiċi li kienu ġew ippreżentati f'seminar dwar It-Trankwillità Qarrieqa tat-Test - Perspettivi Oħra tal-Letteratura Maltija. Dan is-seminar kont ikkoordinajtu jien flimkien mal-kelliema l-oħrajn li kien hemm fis-seminar. Il-ktieb jinkludi daħla tiegħi għall-volum u t-taħdita li għamilt dwar "Tarżan u l-Udjenza Tiegħu f'"Il-Ġnien" ta' Henry Holland." [Ikompli] |
|||
|
|
|
|
|
|
An Alternative Bridging Project: Re-Thinking the Mediterranean
|
|||
|
|
|||
|
Adrian Grima's Poetry in Maltese, Italian and Hebrew
In June 2005, the Israeli literary magazine Iton 77 published a poem of mine which first appeared in It-Trumbettier (1999), "Il-Kwadru Lest" ("The Portrait's Ready"). The translation into Hebrew is by Shlomit Anbar, who also translated "It-Traġedja ta' l-Iljunfant Li Ried Jidħol f'Gaġġa ta' l-Għasafar." The Israeli poet Ronny Someck wrote this comment about the poem: "Adrian Grima is trying to paint with words. His model has the soul of Pygmalion and wants to break the frame. Grima succeeds in describing a duel between the artist who is trying to create the world with the power of his brush and his model who recreates himself with the power of his natural colors."
|
|||
|
|
|||
|
|
World Refugee Day - Saturday, June 18
This year the theme chosen was that of "Courage", for it is courage which
gives refugees the strength to flee, many a time seriously risking their
lives, in search of a safe haven. "It is unfortunate," wrote Marija Schranz
of JRS Malta, "that in this day and age the world still sees so many
refugees, fleeing from horrific realities and lives which many of us are not
even capable of comprehending." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Letteratura Kontemporanja Maltija Studenti Ġermaniżi f'Pembroke It-Tnejn, 20 ta' Ġunju, 2005
Iż-żjara kulturali f’Malta ta’ dawn il-ħmistax-il student u studenta ta’ tmintax-il sena u ż-żewġ għalliema tagħhom, fosthom is-Sur Wilfried Renkhoff, se tkun bejn it-18 u l-24 ta’ Ġunju, 2005, u diġà nkiteb dwarha f’waħda mill-gazzetti ta’ Dortmund. Bħala parti mill-kors tagħhom, kellhom interessanti ħafna dwar wieħed mit-testi Maltin li studjaw fil-verżjoni tradotta għall-Ingliż.
Dakinhar tal-laqgħa bejn kittieba ta’ Inizjamed u l-istudenti Ġermaniżi, fis-6.30pm, is-sindku tal-Kunsill ta' Pembroke, is-Sur Joe Zammit, offra li jdawwarna mas-siti storiċi u l-proġett ta’ tħawwil tas-siġar f’Pembroke. Għal dawn l-attivitajiet se jattendu wkoll xi studenti Maltin. Il-kittieba Maltin li se jattendu huma Clare Azzopardi, Norbert Bugeja, Maria Grech Ganado, Adrian Grima, u Simone Inguanez.
Waqt il-laqgħa ta’ diskussjoni li tibda fis-7,30pm, il-kittieba Maltin se jaqraw xogħol jew tnejn, bil-Malti u bl-Ingliż, u mbagħad ikun diskussjoni ma' l-istudenti.
Adrian Grima qara x-xogħol tiegħu "Kieku Kelli Lanċa Żgħira" fil-verżjoni bl-Ingliż tradotta minn Christine Grixti. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Ktieb
għall-Ħruq fl-Imħażen ta' Caraffa, il-Birgu Is-Sibt, 23 ta' April, 2005, fis-7.30pm
Ix-xogħlijiet kollha li nqraw fil-lejla, flimkien ma' xi kitbiet oħra, fosthom daħla ta' Adrian Grima ("Kotba tal-Ħuġġieġa") dwar it-tema tal-ħruq tal-kotba fil-letteratura Maltija, huma miġburin fi ktieb bl-istess isem b'disinn ta' Pierre Portelli u editjat minn Adrian Grima. Il-pubblikazzjoni hija ta' Inizjamed u tiswa Lm2.95. L-awturi kollha li ħadu sehem bix-xogħlijiet tagħhom kienu Clare Azzopardi, Stanley Borg, Norbert Bugeja, John Buttigieg, Priscilla Cassar, Claudia Fiorini, Miriam Galea, Maria Grech Ganado, Sergio Grech, Adrian Grima, Henry Holland, Simone Inguanez, Roderick Mallia, Immanuel Mifsud, Walid Nabhan, Ġużè Stagno, u Leslie Vassallo. L-artist Raphael Vella ppreżenta installazzjoni "Nihil Obstat" marbuta mat-tema tal-ktieb, waqt li l-atturi Annabelle Galea, Marion Zammit, Claire Zerafa, Dominic Dimech, u Kevin Attard, taħt id-direzzjoni ta' Marcelle Teuma, ippreżentaw ix-xogħol ta' Clare Azzopardi, "Jien ix-Xhud." Ktieb għall-Ħruq ittellgħet minn Inizjamed bi sħab mal-Kunsill Lokali tal-Birgu u bl-appoġġ tal-Cottonera Waterfront Group. Ara d-dettalji kollha |
|||
|
|
|||
|
Maghar International Poetry Festival April, 2005
During a special event for teenager students, Adrian Grima read his poems "Ħallejt Ġenbejk fuq Ruħi" and "Tifel Bla Spirtu" in Maltese while Naim Araidi read the Arabic translations by Malta-based Palestinian refugee Walid Nabhan which were well received by the mainly Arabic-speaking audience. |
|||
|
|
|||
“Youth and Racism,” Labyrinth, 13
May 2005 - TAC
![]() Nhar il-Ħamis, 13 ta' Mejju, Adrian Grima se jkun wieħed mill-kittieba li se jieħdu sehem fil-lejla ta' poeżija li hi parti mill-ġimgħa ta' attivitajiet "Youth and Racism" organizzata minn The Arts Collective fil-Labyrinth, il-Belt Valletta. L-attività tibda fit-8.30pm u d-dħul huwa b'xejn.
F'din il-lejla ta' poeżija se jaqraw
ix-xogħlijiet tagħhom Mark Camilleri u poeti li huma refuġjati f'Malta, u se
jkun hemm ukoll il-mużika akustika ta' Treeears u l-kantawtur ewlieni Walter
Micallef. |
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|||
|
He also read his poetry on Tuesday, 22 March, together with Norbert Bugeja, Immanuel Mifsud, Australian poet Andrew Sant, and the world-renowned poet and activist, Dennis Brutus (in picture below). Poems by Maria Grech Ganado were read by Marcelle Teuma.
The conference was chaired by Dr. Stella Borg Barthet of the Department of English at the Faculty of Arts of the University of Malta. Adrian Grima's paper dealt with "Savage Boys and the Predatory Woman. Contested Spaces in Henry Holland's 'Garden'."
The
2005 Commonwealth
Writers' Prize was judged in Malta during the Conference.
*** Abstract Savage Boys and the Predatory Woman Contested Spaces in Henry Holland's “Garden”
Adrian Grima, University of Malta
These “loaded” childhood memories are also conditioned by his uneasy relationship with “the woman” whom the gardener identifies with the male-eating “praying mantis” or “mantis religiosa” in the last line of the poem. In a way, Holland’s memories are not really his memories: his perception or understanding of “the woman” (a “praying mantis”) and of himself (like the “savage” Indios) is a perpetuation of the stereotypes of the dominant [not indigeneous] culture. In the poem, he attempts to distance himself from these stereotypes: he can smile at the titles of the books from his childhood education, 'Look & Learn', 'Untamed World' – and his conscious mastery of his [Maltese/poetic] language gives him a flattering sense of power - but when it comes to dealing with the “predatory” woman he is in no mood to poke fun. The association of the public garden of his childhood with the Garden of Eden where the male was betrayed by the female reminds us that in Malta, both culture and memory are heavily influenced by the Catholic religion and by an education that taught Henry Holland and continues to teach us that, as Fanon puts it, “the colonized is elevated above his jungle status in proportion to his adoption of the mother country’s cultural standards.”
|
|||
|
|
|||
and the Arts
While Europe, as a geopolitical
entity and as an ideological concept, rests on an historical process of
hybridizing, and assimilating people from diverse ethnic, religious and
national groups, European countries have tended to view migration as
threatening their territory, identity and ways of imagining themselves and
others. The conference will explore the way the public debate about Fortress
Europe has been negotiated in cultural spheres: from the media to film,
photography, literature, theatre, and the arts. It will also assess the
impact of such representations on public opinion surrounding immigration and
asylum.
Abstract Shoring Up Confidence on the Southern Flank: Negotiating Europe and the Immigrant Other in Maltese Literature
Adrian Grima, University of Malta
In recent
years, Malta, one of the outposts of Fortress Europe as the stereotype would
have it, has experienced an “unprecedented” influx of so-called illegal
immigrants, mainly from North and sub-Saharan Africa. It has been described
as an invasion, or deluge, but it has been nothing of the sort. For a number
of Maltese, the arrival of these immigrants stands in opposition to Malta’s
entry into the EU, because membership is the ultimate acknowledgement of the
fact that we are Christian Europeans not Muslims and/or Africans.
(In picture above, from left: Enrica Capussotti, Haim Bersheeth [chair], Ross Forman, and Ashwani Sharma addressing the final session) |
|||
|
Adrian Grima qara paper f'konferenza bit-tema Fortress Europe and Its "Others": Cultural Representations in Film, Media and the Arts li saret f'Londra f'April 2005. Il-konferenza kienet organizzata mill-Istitut ta' l-Istudji Ġermaniċi fi ħdan l-Iskola ta' l-Istudji Avvanzati ta' l-Università ta' Londra (fir-ritratt).
Fil-konferenza, ħadu sehem ukoll awturi minn Exiled Writers Ink! fosthom Ziba Karbassi mill-Iran megħjuna minn Stephen Watts, Choman Hardi mill-Kurdistan Iraqi, il-poetessa, kantanta u mużiċista (oud) mill-Iraq Sahira Hussain, u Yang Lian miċ-Ċina, li qraw uħud mix-xogħlijiet tagħhom. Waqt li kien Londra, Adrian Grima qara poeżija fil-Poetry Café ta' Covent Garden waqt attività organizzata minn Exiled Writers Ink! Il-koordinatriċi ta' din l-organizzazzjoni hija Jennifer Langer. |
|||
|
|
|||
|
Between the Lines Literary Festival Belfast, April 2005 |
|||
|
The other writers on the night were Nora Nadjarian (Cyprus), Frederico Zanatta (Italy) and Pavlina Ferfelli (Greece). All four Mediterranean writers were invited to the Belfast festival after their participation in the Klandestini festival held in Malta in November 2004. The Between the Lines Literary Festival featured a range of readings, talks, workshops, debates, music and more, from a host of local, national and international writers and performers in an eclectic, electric and challenging week. The writers included, amongst others, the incorrigible DBC Pierre of Vernon God Little fame, and Northern Irish poets Sinéad Morrissey, and Ciaron Carson.
Between the Lines is a popular literature festival that takes
place at the Crescent
Adrian Grima's participation in the Between the Lines Festival was supported by The British Council and the Arts Council of Northern Ireland. |
|||
|
|
|||
|
Between the Lines Literary Festival 2005
After the launch on Monday the mesmeric poet, Paul Durcan and virtuoso guitarist, Colin Reid, are on the same platform. There's song, sonnet, fiddle and flute, from the multi-talents of Ciaran Carson, Deirdre Carson, Len Graham and Padraigin Ni Uallachain. There's the musically acclaimed Brian Irvine ensemble and the critically acclaimed poet Gearoid MacLochlainn on stage together for the first time. DBC Pierre, who won the Booker Prize with Vernon God Little, will feature alongside the Derry band Oblon Jazz. New writers from Malta, Cyprus, Greece and Italy will read. Writers from Shetland (Robert Alan Jamieson), Dundalk (Conor O'Callaghan) and Belfast (Deirdre Cartmill, Alan Gillis and Sinéad Morrisey) bring their own musical accents. Nick Laird, poet and novelist from the North, now living in London, will read from his new poetry book published by Faber.
Come in, sit down round the fire of
song. BTL 2005 will have something for everyone, young and old, who love the
written word.
FESTIVAL PROGRAMME
Monday 04/04/05
6.30pm Festival Launch
7.30pm Not for Nothing: That
Tune, This Poem
Tuesday 05/04/05
7.30pm Varied Refrain: Song,
Sonnet, Fiddle, Flute
Wednesday 06/04/05
8.00pm Letting Loose with
Crazy Horse
Thursday 07/04/05
8.00pm DBC Pierre & Oblong
Jazz
Friday 08/04/05
8.00pm Klandestini:
Mediterranean Music
Saturday 09/04/05
8.00pm 3 Voices: Calibrating a
New Scale
Sunday 10/04/05
8.00pm 1 City, 3 Voices
|
|||
|
|
|||
|
Contemporary Maltese Literature
Fortress Europe
Dr. Grima’s paper at the London conference, “Shoring Up Confidence on the Southern Flank: Negotiating Europe and the Immigrant Other in Maltese Literature,” focused on the issue of clandestine immigration in Malta and in the Mediterranean, with special reference to a short story in Maltese by Clare Azzopardi called “/No adjective describe story/” that was presented at the Klandestini Festival of Emerging Mediterranean Writers in November 2004.
He argued that for a number of Maltese, the arrival of these immigrants stands in opposition to Malta’s entry into what they perceive as an essentially “closed,” exclusivist EU, and membership is the ultimate acknowledgement of the fact that we are Christian Europeans, not Muslims and/or Africans.
Adrian Grima had the opportunity to join writers from Exiled Writers Ink! for an evening of poetry during which he read his poem “Qamar?” in Maltese and in English (translated by Maria Grech Ganado) at the Poetry Café in Covent Garden.
Between the Lines Literary Festival
The other writers on the night were Nora Nadjarian (Cyprus), Frederico Zanatta (Italy) and Pavlina Ferfelli (Greece). All four Mediterranean writers were invited to the Belfast festival after their participation in the Klandestini festival held in Malta in November 2004.
The festival featured a range of readings, talks, workshops, debates, music and more, from a host of local, national and international writers and performers in an eclectic, electric and challenging week. The other writers included, amongst others, the incorrigible DBC Pierre of Vernon God Little fame, and Northern Irish poets Sinéad Morrissey, and Ciaron Carson.
Adrian Grima's participation in the Between the Lines Festival was supported by The British Council and the Arts Council of Northern Ireland.
Maghar International Poetry Festival in Galilee
After Belfast, Adrian Grima read his poetry in Maltese, with English, Arabic and Hebrew translations, at the Maghar International Poetry Festival held in April in Galilee coordinated by the Druze poet and academic, Dr. Naim Araidi.
On the first night, Adrian Grima read his poem “It-Traġedja ta' l-Iljunfant Li Ried Jidħol f'Gaġġa ta' l-Għasafar” in Maltese, while the acclaimed Israeli poet Ronny Someck read the translation in Hebrew. (With members of El-Funoun Palestinian Popular Dance Troupe in Ramallah, (from left) Najeh Masalma, Husain Aamar, Noora Baker, and Maher Shawamra.)
During a special event for teenager students, Adrian Grima read his poems “Ħallejt Ġenbejk fuq Ruħi” and “Tifel Bla Spirtu” in Maltese while Naim Araidi read the Arabic translations by Malta-based Palestinian Walid Nabhan which were well-received by the mainly Arabic-speaking audience.
On Thursday, 13 May, at 8.30pm, Adrian Grima will be reading his poetry during the weeklong “Youth and Racism” series of events organized by The Arts Collective at the Labyrinth in Valletta. This initiative aims to foster tolerance, social inclusion and respect for diversity.
4 May 2005 |
|||
|
|
|||
| Tnedija ta' Ftit Mara, Ftit Tifla ta' Simone Inguanez | |||
|
Waħda mill-iktar poeżiji li jolqtuni f'din il-ġabra ta' Simone Inguanez hija "Sqaq Nru. 1," xogħol li kien deher għall-ewwel darba fil-proġett Bliet (u Miti) u eventwalmetn fil-ktieb F'Kull Belt Hemm Kantuniera (Inizjamed, 2003). Ambjentata fil-Kalkara, din il-poeżija tirrakkonta tliet stejjer ta' nisa minn tliet ġenerazzjonijiet differenti, ilkoll mitlufa fil-ħolm tagħhom, fix-xewqat li jeħduhom lilhinn mill-preżent temporali u spazjali.
Tema importanti f’din il-poeżija partikulari hija s-sehem fundamentali tal-Istorja fl-istejjer individwali li donnhom jagħtu fuq il-Baħar Mediterran. Fl-ispazju strett ta’ ftit versi donnu hemm baħar ta’ stejjer u memorji tax-xiħa li torqod fil-“bokka” tad-dar tagħha, tat-tifla li f’għajnejha hemm l-istejjer ġodda u antiki tal-Kalkara u l-Mediterran, u tal-poetessa li tosserva, tqanqal, donnha tintuwixxi inkonxju kollettiv, memorja kollettiva tar-reġjun u l-Baħar tiegħu. Hemm tliet ġenerazzjonijiet ta’ nisa li mill-immobilità tax-xiħa jiżviluppaw fl-osservazzjoni attiva tal-poetessa li tiffoka fuq il-Kalkara (u Malta) u l-potenzjal u l-enerġija tat-tifla għajnejha donnhom fuq il-lilhinn minn xtut pajjiżha.
|
|||
|
|